View Full Version : Mawlana
Shams
03-03-2004, 05:24 AM
Let's start to post some poems of great Mawlana.
We had a topic for mawlana but no body paied attention so please pay attention to this one, if you are fun of our mawlana.
Shams
03-03-2004, 05:30 AM
 ای  با من و  پنهان  چو دل  از دل سلامت می  کنم
تو   کعبه ای  هر  جا  روم   قصد  مقامت  می  ک نم
هر  جا  که  هستی  حاضری  از  دور  بر  ما  ناظ ری
شب خانه روشن می شود چون ياد نامت می کنم
گه   همچو  باز  آشنا   بر  دست   تو   پر  می  زنم
گه  چون  کبوتر   پر  زنان   آهنگ   بامت  می   کنم
گر  غايبی  هر  دم   چرا   آسيب  بر  دل   می   زنم
ور حاضری پس من چرا  در  سينه  دامت   می کنم
دوری  بتن  ليک  از  دلم    اندر  دل   تو   روزنيست
زان   روزن  دزديده  من   چون  مه  پيامت  می ک نم
ای   آفتاب   از  دور  تو    بر   ما   فرستی   نور    تو
ای  جان  هر  مهجور تو   جان  را  غلامت  می کن م
من  آينه ی  دل  را  ز تو   اينجا  صقالی  می   دهم
من  گوش  خود  را  دفتر   لطف  کلامت   می  کنم
در  گوش  تو  در  هوش تو   وندر  دل  پر  جوش   تو
اينها چه باشد  تو منی  وين وصف  عامت می کنم
ای  دل  نه   اندر  ماجرا    می  گفت  آن   دلبر  تر ا
هر چند  از  تو  کم  شود  از خود  تمامت  می کن م
ای  چاره  در  من چاره  گر  حيران  شو  و نظاره  گر
بنگر  کزين  جمله  صور   اين  دم  کدامت  می کن م
گه  راست  مانند  الف   گه  کژ   چو  حرف  مختل ف
يک لحظه پخته می شوی يک لحظه خامت می کنم
گر سالها ره می روی  چون مهره ای  در دست من
چيزی که رامش می کنی  زان چیز رامت می کنم
ای شه حسام الدين حسن می گوی با جانان که من
جان  را  غلاف   معرفت   بهر  حسامت  می  کنم
 
Nusheen
03-03-2004, 08:59 AM
Originally posted by Masoud
 ای  با من و  پنهان  چو دل  از دل سلامت می  کنم
تو   کعبه ای  هر  جا  روم   قصد  مقامت  می  ک نم
هر  جا  که  هستی  حاضری  از  دور  بر  ما  ناظ ری
شب خانه روشن می شود چون ياد نامت می کنم
گه   همچو  باز  آشنا   بر  دست   تو   پر  می  زنم
گه  چون  کبوتر   پر  زنان   آهنگ   بامت  می   کنم
گر  غايبی  هر  دم   چرا   آسيب  بر  دل   می   زنم
ور حاضری پس من چرا  در  سينه  دامت   می کنم
دوری  بتن  ليک  از  دلم    اندر  دل   تو   روزنيست
زان   روزن  دزديده  من   چون  مه  پيامت  می ک نم
ای   آفتاب   از  دور  تو    بر   ما   فرستی   نور    تو
ای  جان  هر  مهجور تو   جان  را  غلامت  می کن م
من  آينه ی  دل  را  ز تو   اينجا  صقالی  می   دهم
من  گوش  خود  را  دفتر   لطف  کلامت   می  کنم
در  گوش  تو  در  هوش تو   وندر  دل  پر  جوش   تو
اينها چه باشد  تو منی  وين وصف  عامت می کنم
ای  دل  نه   اندر  ماجرا    می  گفت  آن   دلبر  تر ا
هر چند  از  تو  کم  شود  از خود  تمامت  می کن م
ای  چاره  در  من چاره  گر  حيران  شو  و نظاره  گر
بنگر  کزين  جمله  صور   اين  دم  کدامت  می کن م
گه  راست  مانند  الف   گه  کژ   چو  حرف  مختل ف
يک لحظه پخته می شوی يک لحظه خامت می کنم
گر سالها ره می روی  چون مهره ای  در دست من
چيزی که رامش می کنی  زان چیز رامت می کنم
ای شه حسام الدين حسن می گوی با جانان که من
جان  را  غلاف   معرفت   بهر  حسامت  می  کنم
 
Great Masoudi.:)
Superman
03-04-2004, 10:16 AM
:cool3:
Shams
03-08-2004, 02:50 AM
روشــنـی خـانـه تـويـی، خـانـه بـمـگـذار و مـ رو
عـشـرت چــون شـکّـر مـا را تو نـگـهـدار و  مـ رو
عشوه دهد دشمن من، عشوه دشمن مشنو
جــان و دلــم را بـه غـم و غـصّه بَمَـسـپار و مرو
دشــمـن مــا را و تــو را، بــهـر خــدا شـاد  مکن
حــيـلـه دشـمـن مشـنو، دوسـت مـيازار و مـرو
هــيچ حسـود از پـس کـس نيک نـگوید، صـنما
آنـچـه سـزد از کــرم دوسـت  بـه پـيش آر و مرو
همـچو خسان هر نفـسی خويش بهر باد مده
وســوسـه هـا را بـزن آتـش تــو بــيـکـبـار  م ــرو
DUKHTARAKI_QAND
05-05-2004, 09:23 AM
wooooooooooooooow Masud i love this poem ;)
anyways i love Mawlana's (shers)
Shams
05-06-2004, 03:18 AM
Originally posted by DUKHTARAKI_QAND
wooooooooooooooow Masud i love this poem ;)
anyways i love Mawlana's (shers)
Nice to hear it! So get ready to read more poems from Mawlana...
Shams
05-06-2004, 03:20 AM
قـصـد  جـفـا  هـا  نـکـنـی  ور  بُـکـنـی  با  دل   مـن
وا دل من ،  وا دل  من ،  وا  دل  من ،  وا  دل   مـن
قـصـد کـنـی بـر تن مـن ، شـاد شـود دشـمـن مـن
وانـگـه ازين خـسـتـه شـود  يـا  دل تو  يـا  دل  مـ ن
والـه و شـيـدا دل مـن ، بـی ســر و بـی پـا دل  مـن
وقـت سـحـر هـا دل مـن ،  رفـتـه بـهـر جا  دل   مـن
بيخود و مجنون دل مـن ، خانه ی پـر خـون دل مـن
سـاکـن  و  گـردان  دل  مـن  فـوق   ثريّا   دل   مـ ن
سـوخـتـه   و   لاغـر   تو ،  در   طـلـب   گـوهـر    تو
آمـده  و   خـيـمـه   زده   بر   لـب   دريـا   دل    مـن
گه چـو کـبـاب اين دل من پر شـده بويش  بـجـهـا ن
گـه چـو ربـاب ايـن دل مـن   کـرده  عــلالا  دل  مـ ن
راز و مُـعـافـسـت کـنـون، غـرق مُـصـافـسـت کـ نـون
بـر کُـهِ قـافـسـت کــنـون  در  پـی  عـنـقـا  دل   مـن
طـفـل دلـم مـی نـخـورد شـيـر ازين  دايه ی  شـ ب
سينه سـيـه يـافـت مـگـر دايه ی شـب را  دل  مـ ن
صخره ی موسی گر ازو چشمه روان گشت چو جو
جـوی روان حـکـمـت حـق ،  صخره و خـارا دل  مـن
عـيـسـی مـريـم بـفـلـک رفـت و فــرو مـانـد  خ ـرش
مـن بـزمـيـن مـانـدم  و  شد  جـانـب  بالا  دل   مـن
بس کن، کين گفت زبان  هست حجاب دل و جـان
کـاش  نـبـودی  ز  زبان   واقـف   و   دانا   دل   م ـن
DUKHTARAKI_QAND
05-06-2004, 04:18 AM
OK... iam ready Mr. Masud
Nusheen
05-06-2004, 08:08 AM
Originally posted by Masoud
قـصـد  جـفـا  هـا  نـکـنـی  ور  بُـکـنـی  با  دل   مـن
وا دل من ،  وا دل  من ،  وا  دل  من ،  وا  دل   مـن
قـصـد کـنـی بـر تن مـن ، شـاد شـود دشـمـن مـن
وانـگـه ازين خـسـتـه شـود  يـا  دل تو  يـا  دل  مـ ن
والـه و شـيـدا دل مـن ، بـی ســر و بـی پـا دل  مـن
وقـت سـحـر هـا دل مـن ،  رفـتـه بـهـر جا  دل   مـن
بيخود و مجنون دل مـن ، خانه ی پـر خـون دل مـن
سـاکـن  و  گـردان  دل  مـن  فـوق   ثريّا   دل   مـ ن
سـوخـتـه   و   لاغـر   تو ،  در   طـلـب   گـوهـر    تو
آمـده  و   خـيـمـه   زده   بر   لـب   دريـا   دل    مـن
گه چـو کـبـاب اين دل من پر شـده بويش  بـجـهـا ن
گـه چـو ربـاب ايـن دل مـن   کـرده  عــلالا  دل  مـ ن
راز و مُـعـافـسـت کـنـون، غـرق مُـصـافـسـت کـ نـون
بـر کُـهِ قـافـسـت کــنـون  در  پـی  عـنـقـا  دل   مـن
طـفـل دلـم مـی نـخـورد شـيـر ازين  دايه ی  شـ ب
سينه سـيـه يـافـت مـگـر دايه ی شـب را  دل  مـ ن
صخره ی موسی گر ازو چشمه روان گشت چو جو
جـوی روان حـکـمـت حـق ،  صخره و خـارا دل  مـن
عـيـسـی مـريـم بـفـلـک رفـت و فــرو مـانـد  خ ـرش
مـن بـزمـيـن مـانـدم  و  شد  جـانـب  بالا  دل   مـن
بس کن، کين گفت زبان  هست حجاب دل و جـان
کـاش  نـبـودی  ز  زبان   واقـف   و   دانا   دل   م ـن
besyaaaar besyaar maqbool Masoud jan,agar emkan dara zyad post ko plzz...:)
Shams
05-10-2004, 04:59 AM
Originally posted by DUKHTARAKI_QAND
OK... iam ready Mr. Masud
Great!
I hope you will like it, Miss.Dukhtarake Qand.
Here you are:
http://members.lycos.co.uk/afghanwatan/deleman.jpg
Shams
05-10-2004, 05:02 AM
Originally posted by Nusheen
besyaaaar besyaar maqbool Masoud jan,agar emkan dara zyad post ko plzz...:)
Thank you khala nusheen...
This one is for you:
http://members.lycos.co.uk/afghanwatan/amadbahare.jpg
Khoda kona khoshet biaya.:) :kiddo:
ME-Crazy
05-11-2004, 08:04 AM
'
When we enter the excitement of the night
We’ll amass gifts from the ocean of the night
The night veils the unseen witness from sight
We cannot compare the day to the night.
Sleep will not want, from sleep will take flight
He who has never seen the picturesque night.
Many a pure soul and heart that is bright
Employed in service to the demands of the night.
Night is an empty pot, black, contrite,
If never tasted delicacies of the night.
This journey is long, God speed our plight
As we traverse the length and width of the night.
From worldly affairs my hands are tied tight
Till twilight I am in the hands of the night.
Commerce and trade are the work of daylight
Of different taste are the trades of the night.
Pride of Tabriz, you have reached solar height
Sun jealous of you, while begs for you the night
ME-Crazy
05-12-2004, 08:16 PM
http://rumionfire.com/shams/images/rumi099f.gif :(
Shams
05-13-2004, 05:36 AM
http://members.lycos.co.uk/afghanwatan/yaarshodam.JPG
:)
Nusheen
05-13-2004, 07:48 AM
Originally posted by Masoud
Thank you khala nusheen...
This one is for you:
http://members.lycos.co.uk/afghanwatan/amadbahare.jpg
Khoda kona khoshet biaya.:) :kiddo:
maqbool bood besyar zyad tashakur..:)
ME-Crazy
05-13-2004, 04:16 PM
This one is really beautiful. ;)
http://rumionfire.com/shams/images/rumi165f.gif
DUKHTARAKI_QAND
05-14-2004, 12:01 AM
Originally posted by ME-Crazy
This one is really beautiful. ;)
http://rumionfire.com/shams/images/rumi165f.gif
NICE 1 JANIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII :thumbsup:
Nusheen
05-14-2004, 12:12 AM
Me jan thatz reallly nice one..
ME-Crazy
05-15-2004, 07:30 AM
Thanx Qand Jani, and Nusheen Jani :) Here is one for you TWO sweeties.
http://rumionfire.com/shams/images/rumi176f.gif
Nusheen
05-15-2004, 07:49 AM
Originally posted by ME-Crazy
Thanx Qand Jani, and Nusheen Jani :) Here is one for you TWO sweeties.
http://rumionfire.com/shams/images/rumi176f.gif
tashakur Me jan qand..:kiss:
AY KHODA, IN WASL RA HEJRAN MAKON
SARKHOSHANE ESHQ RA NALAN MAKON
BAGHE JAN RA TAZA WO SAR SABZ DAAR
QASDE IN BOSTANO IN MASTAN MAKON
CHOON KHAZAN DAR BARGO SHAKHE MAN MAZAN
KHALQ RA MESKINO, SARGARDAN MAKON
DUKHTARAKI_QAND
05-17-2004, 11:58 PM
Originally posted by Emad
AY KHODA, IN WASL RA HEJRAN MAKON
SARKHOSHANE ESHQ RA NALAN MAKON
BAGHE JAN RA TAZA WO SAR SABZ DAAR
QASDE IN BOSTANO IN MASTAN MAKON
CHOON KHAZAN DAR BARGO SHAKHE MAN MAZAN
KHALQ RA MESKINO, SARGARDAN MAKON woooooow Emad bro jan very very nice dega
Shams
05-18-2004, 04:43 AM
:confoose:
Dar wasfe Mawlanay bozorg:
MAN CHI GOYAM BAHRE AAN AALI JENAB
NEST PAYGHOMBAR, WALE DARAD KETAB. (Jami)
INBAAR SARMAST AMADAM, TAA JAMO SAGHAR BESHKANAM
SAQI WO MOTREB, HAR DO RA, MAN KASAYE SAR BESHKANAM
GAR KAJ BA SOYAM BENGARAD, GOSHE FALAK RA BAR KANAM
W-AR TAANA BAR HALAM ZANAD, DANDANE AKHTAR BESHKANAM
MAN MORGHE AALI HEMATAM, AZ ASHIYANA BARTARAM
TA KARGASANE ESHQ RA, HAM BALO HAM PAR BESHKANAM
MEKHWAHAM AKNOON TA KE MAN, BA SHAMSE TABREZI RASAM
MEJOYAMASH BA DAAM HA, TAA DAME DIGAR BESHKANAM.
ME-Crazy
05-18-2004, 08:38 AM
Nice.
http://rumionfire.com/shams/images/rumi122f.gif
NAGUFTAMAT MARAW AAN JA, KE ASHENAAT MANAM
DAR IN SARAB-E FANA, CHASHMAYE HAYAT MANAM
NAGUFTAMAT KE MANAM BAHR-O TOO YAKI MAHI
MARAW BA KHOSHK, KE DARYAYE BA SAFAT MANAM
NAGUFTAMAT KE CHOO MORGHAN BA SOYE DAM MARAW
BYA KE QOOWATE PARWAZO, PARO, PAT MANAM
AGAR KE DOOR RAWI, SAD HAZAR SAL ZE MAN
BA AQEBAT BA MAN AAYI, KE MONTAHAT MANAM.
Wah wah Mawlaye qalb ha.
Shams
05-26-2004, 06:34 AM
:cool:
Shams
06-01-2004, 05:16 AM
:hip:
DUKHTARAKI_QAND
06-01-2004, 05:46 AM
Originally posted by Masoud
:hip:
wow masoud...e songe albume nawe Farha darya ham asta...e song eqa khoshem meyaya
DUKHTARAKI_QAND
10-10-2004, 06:06 AM
Jumla mashoq ast o aashiq parda-ye
Zinda mashoq ast o aashiq morda-ye
:)
AZ JAMAADI MURDAMO, NAAMI SHUDAM
W-AZ NAMAA MURDAM, BA HAYWAAN BAR ZADAM;
MURDAM AZ HAYWAANI WO AADAM SHUDAM
PAS CHE TARSAM, KAY ZE MURDAN KAM SHUDAM?
HAMLAYE DIGAR BEMIRAM AZ BASHAR
TAA BAR-AARAM AZ MALAAYEK PAR-O SAR;
BAARE DIGAR AZ MALAK QURBAAN SHAWAM
AAN-CHE ANDAR WAHM NAAYAD, AAN SHAWAM;
PAS HADAM GARDAM, HADAM CHOON ARGHANOON
GOYADAM KE "ENAA ELLAIHE RAAJEHOON".
sare azi sher besyaar bahs shoda, besyaar por maani as.
DUKHTARAKI_QAND
10-11-2004, 11:08 AM
Ishqat bajan me barwarad az sedqe dil shod chakarat
Bashad mawlana farmanbarat ay chashma-e haiwan-e man
DAR BAYAAN NAAYAD, JAMAALE HAALE O
HAR-DO AALAM CHIST? AKSE KHAALE O;
CHOON KE MAN AZ HAALE KHOOBASH DAM ZANAM
NOTQ MEKHWAAHAD KE BESHGAAFAD TANAM;
HAM-CHO MOORE, ANDARIN KHERMAN KHOSHAM
TAA FEZOON AZ KHWESH, BAARE MEKASHAM;
BAAQIYE IN GUFTA AAYAD BE ZABAAN
DAR DILE AAN KAS, KE DAARAD NOORE JAAN;
CHIZE DIGAR MAAND, AMMAA GUFTANASH
BA TO ROH-UL-QUDS GOYAD BE MANASH.
Sahar
10-12-2004, 05:05 AM
http://www.iranchamber.com/literature/jrumi/divan_shams/rumi_021.gif
Sahar
10-12-2004, 05:07 AM
Anotherone of my fav:
http://www.iranchamber.com/literature/jrumi/divan_shams/rumi_082.gif
CHE BAASHAD PESHAYE AAHEQ, BA JUZ DIWAANAGI KARDAN
CHE BAASHAD PESHAYE MAASHOOQ, BA JUZ BEGAANAGI KARDAN;
ZE HAR ZARA BIYAAMOZED, PESHE NOOR BAR-JASTAN
ZE PARWAANA BIYAAMOZED, AAN MARDAANAGI KARDAN;
TOOYEE PAYMAANAYE ASRAAR, CHASHMO GOSH RAA BAR-BAND
NATAANAD KAASAYE SORAAKH, KHOD PAYMAANAGI KARDAN.
Sahar
10-16-2004, 05:13 PM
This one is so meaningful:
http://www.iranchamber.com/literature/jrumi/divan_shams/rumi_177.gif
Bache_hamsaya
10-16-2004, 07:27 PM
Diklama by Akram Usman
...
Raseed Mujda Ki Ayaami Gham Na Khwahad Mand (http://www.farda.org/zamzamaha/a_osman/rasidmoj.ram)
BEDARAD MURDA KAFAN RAA, BA SARE GOR BARAAYAD
AGAR AAN MURDAYE MAA RAA, ZE BUTE MAA KHABAR AAYAD;
ZE MALAAMAT NAGUREZAM, KE MALAAMAT ZE TO AAYAD
KE ZE TALKHIYE TO JAAN RA, HAMA TAHME TAHMO SHAKAR AAYAD;
TO CHE DAANI, TO CHE DAANI, KE CHE KAANI WO CHE KAANI
KE KHODA DAANAD-O BINAD, HUNARE K-AZ BASHAR AAYAD.
Shams
10-25-2004, 01:18 AM
Haji Saib!;)
Let's enjoy the full version:
Shams
10-25-2004, 01:26 AM
:shy:
bebinen e sher ra hazrate Mawlana cheqadar maqbool sorooda.
HAR LAHZA BA-SHAKLE, BOTE HAYAAR BARAAMAD
DIL BORD-O NEHAAN SHOD
HAR DAM BA LEBAASE DEGAR, AAN YAAR BARAAMAD
GAH PEER-O JAWAAN SHOD;
GAH NOOH SHOD-O KARD JAHAAN RAA BA DOAA GHARQ
KHOD RAFT BA KESHTI
GAH GASHT KHALIL-O, BA-DILE NAAR BARAAMAD
AATASH GOL AZ AAN SHOD;
MEGASHT DAME CHAND, BAR IN ROYE ZAMIN O
AZ BAHRE TAFAROJ
ISAA SHOD-O BAR GONBADE DAWWAAR BARAAMAD
TASBIH-E KENAAN SHOD;
BEL-JOMLA HAMO BOOD, KE ME-AAMADO MERAFT
HAR QARN KE DIDI
TAA AAQEBAT AAN SHAKL, ARAB-WAAR BARAAMAD
DAARAAYE JAHAAN SHOD;
NE NE, KE HAM O BOOD, KE MEGOFT " ANA-ALHAQ"
DAR SOORATE BUL-HAY
MANSOOR NABOOD, AAN KE BAR AAN DAAR BARAAMAD
NAADAAN BA GOMAAN SHOD;
RUMI SOKHANE KOFR NAGOFTAAST-O NAGOYAD
MONKER MASHAWEDASH.
ME-Crazy
10-31-2004, 05:22 PM
^
You who have invited me to your house! lead the way!
I am so bewildered, I do not know the way home.
You who have enchanted the city and the village alike!
Where is the house? show it to me! I do not know the way home.
How do you expect knowledge, of the one who is not even alive? Come forward! do not hurt me anymore! I do not know the way home.
O glorious musician! play your drum with your hands
Play this tune to my heart's content:
I do not know the way home.
(Divan 1465:1-3, 6)
AASHEQE ROYE JAAN-FAZAAYE TOYEM
RAHMATE KON, KE DAR HAWAAYE TOYEM;
TO BA ROKHSAAR, AFTAABI WO MAH
MAA HAMA ZARRA DAR HAWAAYE TOYEM;
TAA TO Z-IN PARDA ROY BENMAAYEE
MONTAZER BAR DARE SARAAYE TOYEM;
KHIRA CHON DOSHMANAAN MAKOSH MAA RAA
K-AAKHER AY DOST, AASHENAAYE TOYEM;
TO REZAA MEDEHI BA KOSHTANE MAA
MAA HAMA BANDAYE REZAAYE TOYEM.
Shams
11-01-2004, 10:53 PM
Originally posted by Emad
bebinen e sher ra hazrate Mawlana cheqadar maqbool sorooda.
HAR LAHZA BA-SHAKLE, BOTE HAYAAR BARAAMAD
DIL BORD-O NEHAAN SHOD
HAR DAM BA LEBAASE DEGAR, AAN YAAR BARAAMAD
GAH PEER-O JAWAAN SHOD;
GAH NOOH SHOD-O KARD JAHAAN RAA BA DOAA GHARQ
KHOD RAFT BA KESHTI
GAH GASHT KHALIL-O, BA-DILE NAAR BARAAMAD
AATASH GOL AZ AAN SHOD;
MEGASHT DAME CHAND, BAR IN ROYE ZAMIN O
AZ BAHRE TAFAROJ
ISAA SHOD-O BAR GONBADE DAWWAAR BARAAMAD
TASBIH-E KENAAN SHOD;
BEL-JOMLA HAMO BOOD, KE ME-AAMADO MERAFT
HAR QARN KE DIDI
TAA AAQEBAT AAN SHAKL, ARAB-WAAR BARAAMAD
DAARAAYE JAHAAN SHOD;
NE NE, KE HAM O BOOD, KE MEGOFT " ANA-ALHAQ"
DAR SOORATE BUL-HAY
MANSOOR NABOOD, AAN KE BAR AAN DAAR BARAAMAD
NAADAAN BA GOMAAN SHOD;
RUMI SOKHANE KOFR NAGOFTAAST-O NAGOYAD
MONKER MASHAWEDASH.
wowwwwwwwwwwww
Nice one haji saib!!!!!!!!
don't you have the complete version of this poem?:rolleyes
Originally posted by Masoud
wowwwwwwwwwwww
Nice one haji saib!!!!!!!!
don't you have the complete version of this poem?:rolleyes
Thanx mawlawi saheb lolz, ena nagoye diga Masoud jan.
Ne badaare qand, i dont have the complete version of this poem.
MA AASHEQO, BEDIL-O, FAQIREM
HAM KODAKO, HAM JAWAANO PEEREM;
AZ AATASHE ESHQ BAR-FEROZEM
AMMA CHON BARQ, ZOOD NAMIREM;
AZ MAA MAGOREZ, Z-AANKE BAA TO
AAMEKHTA HAMCHO SHAHD-O SHIREM;
TO MEERE SHEKAARE BE-NAZIRI
MAA NIZ SHEKAARE BE-NAZIREM;
DAR HOSN, TORAA TANOOR GARM AST
MAA RA BAR-BAND, MAA KHAMIREM.
Shams
11-10-2004, 04:09 AM
Originally posted by Emad
Thanx mawlawi saheb lolz, ena nagoye diga Masoud jan.
Ne badaare qand, i dont have the complete version of this poem.
MA AASHEQO, BEDIL-O, FAQIREM
HAM KODAKO, HAM JAWAANO PEEREM;
AZ AATASHE ESHQ BAR-FEROZEM
AMMA CHON BARQ, ZOOD NAMIREM;
AZ MAA MAGOREZ, Z-AANKE BAA TO
AAMEKHTA HAMCHO SHAHD-O SHIREM;
TO MEERE SHEKAARE BE-NAZIRI
MAA NIZ SHEKAARE BE-NAZIREM;
DAR HOSN, TORAA TANOOR GARM AST
MAA RA BAR-BAND, MAA KHAMIREM.
;)
بگذرد اين روزگار همچو زهر
باز آيد روزگار چون شکر
هزار جان مقدس فداي روي تو باد
كه در جهان چو تو خوبي كسي نديدو نزاد
هزار رحمت ديگر نثار آن عاشق
كه او به دام هواي چو تو شهي رفتاد
به حكم تست, بگرياني و بخنداني
همه چو شاخ درختيم و عشق تو چون باد
در آن زمان كه كند عقل عاقبت بيني
ندا ز عشق برايد كه هر چه بادا باد
Shams
11-13-2004, 02:19 AM
:)
عيد آمدو عيد آمد, ياري كه رميد آمد
عيدانه فراوان شد, تا باد چنين بادا
DUKHTARAKI_QAND
11-16-2004, 11:17 PM
CHE YAK POEME BOOD NASHOD:cry:
Shams
11-18-2004, 10:21 AM
Originally posted by DUKHTARAKI_QAND
CHE YAK POEME BOOD NASHOD:cry:
khaira qand jan gerya nako hale....aga megi name sher ra bogo ma baret postesh mekonom...;)
DUKHTARAKI_QAND
11-18-2004, 10:32 AM
Originally posted by Masoud
khaira qand jan gerya nako hale....aga megi name sher ra bogo ma baret postesh mekonom...;)
NEST YADEM KASHKEY MEBOD:(
DUKHTARAKI_QAND
11-18-2004, 10:40 AM
دود دل ما
دود دل مـا نـشـان سـوداسـت
وان دود کـه از دلست پيداسـت
هـر مـوج کـه مـی زنـد دل از خـون
آن دل نـبـود مـگـر که دريـاسـت
بـيـگـانـه شـدنـد آشـــنـايـان
دل نيز بدشمنی چه بـرخـاسـت
هـر سـوی کـه عـشـق رخـت بنهاد
هر جا کـه مـلامـتـست آنجاسـت
مـا نـگـريـزيـم ازيـن مـلامـت
زيـرا کـه قـديـم خـانـه مـاســت
در عـشـق حـسـد بـرنـد شـاهـان
زان روی که عشق شمع دلهاسـت
پـا بر سـر چـرخ هـفـتـمـيـن نِــه
کين عشق بحـجـره هـای بـالاسـت
هـشـيـار مباش زانـکـه هـشـيــار
در مجلس عشق سخت رسواست
مـيـری مـطـلب کـه مـيـر مـجـلـس
گـر چشم بـبـسـتـه اسـت بيناست
ايـن عـشـق هـنـوز زيـر چـادر
اين گرد سـياه بين که برخاسـت
هر چند که زير هفت پرده سـت
پيداست که سخت خوب و زيباست
شـب خـيـز کـنـيـد ای حـريــفـان
شـمـعـسـت و شراب و يار تنهاست
yaftomeshhhhhh ona:)
Shams
11-18-2004, 11:23 AM
خوب شد که یافتیش...یکی از شعرهای مورد علاقیم است.
The Believer
11-18-2004, 11:45 PM
All the poem are real fabulous . I also wanted to post one of them.
Shams
11-20-2004, 07:26 AM
من نور خورم
من سر نخورم که سر گرانست
پاچه نخورم که استخوانست
بریان نخورم که هم زیانست
من نور خورم که قوت جانست
من سر نخورم که با کلاهند
من زر نخورم که باز خواهند
من خر نخورم که بند کاهند
من کبک خورم که صید شاهند
بالا نپرم نه لکلکم من
کس را نگزم که نی سگم من
لنگی نکنم نه بد تکم من
که عاشق روی ایبکم من
ترشی نکنم نه سرکه ام من
پُر نم نشوم نه برکه ام من
سرکش نشوم نه عکه ام من
قانع بزیم که مکه ام من
دستار مرا گرو نهادی
یک کوزه مثلثم ندادی
انصاف بده عوان نژادی
ما را کم نیست هیچ شادی
سالار دهی و خواجه یی ده
آن باده که گفته ای بمن ده
ور دفع دهی تو و برون جه
در کس زنان خویشتن نه
من عشق خورم که خوش گوار است
ذوق دهنست و نشو جانست
خوردم ز ترید و پاچه یکچند
از پاچه سر مرا زیانست
زین پس سر پاچه نیست ما را
ما را و کسی که اهل خوانست
:wub:
Shams
11-20-2004, 07:28 AM
[Oops] Sorry ke mawlana janem yak zara da e shehr be adab shoda.;)
بگردان ساقيا آن جام ديگر
بده جان مرا آرام ديگر
جان تو كه امروزم ببيني
كه سبرم نيست تا ايام ديگر
ME-Crazy
11-27-2004, 11:00 AM
This one is very special:shy: Simply great.
عاشق شدۀ ، ای دل ، غمهايت مبارک باد
زنجير جنون ای دل ، درد هايت مبارک باد
از ديده گهر ريزی، از سينه شرر ريزی
لعل و گوهر و ياقوت ، از خون جگر ريزی
دارا شدۀ ای دل ، دنيايت مبارک باد
گه عاقل و فرزانه، گه بيخود و ديوانه
گه دير و حرم گردی، گه بر در بتخانه
حانز شدۀ ای دل، عقبايت مبارک باد
از درد نهان سوزی، از ناله جهان سوزی
گاه خنده کنی چون گل ، گاه همچو خزان سوزی
پيدا شدۀ ای دل، احيايت مبارک باد
Anbarin
11-28-2004, 10:07 AM
this ghazal of rumi is simply great !
ME-Crazy
11-28-2004, 07:00 PM
Leemoo jana loved it :hip:
This poem is very close to heart..I remember it from 10th grade~
دلا نزد کسی بنشين که او از دل خبر دارد
بزير آن درختی رو که او گلهاي تر دارد
درين بازار عطاران، مرو هر سو چو بی کاران
بدکان کسی بنشين که در دکان شکر دارد
ترازو گر نداری پس تُرا، زو ره زند هر کس
يکی قلبی بيارايد، تو پنداری که زر دارد
ترا بر در نشاند او بطراری که می آيد
تو منشين منتظر بر در، که آن خانه دو در دارد
بهر ديگی که می جوشد، مياور کاسه و منشين
که هر ديگی که می جوشد، درون چيزي دگر دارد
نه هر کلکی شکر دارد، نه هر زيری زبر دارد
نه هر چشمی نظر دارد، نه هر بحری گهر دارد
بنال ای بلبل دستان، ازيرا نالهٔ مستان
ميان صخره و خارا اثر دارد، اثر دارد
به نُه سر گر نمی گُنجی، که اندر چشمهٔ سوزن
اگر رشته نمی گنجد، ازان باشد که سر دارد
چراغست اين دل بيدار، بزير دامنش می دار
ازين باد و هوا بگذر، هوايش شور و شر دارد
چو تو از باد بگذشتی، مقيم چشمهٔ گشتی
حريف همدمی گشتی که آبی بر جگر دارد
چو آبت بر جگر باشد درخت سبز را مانی
که ميوه نو دهد دايم درون دل سفر دارد
DUKHTARAKI_QAND
12-01-2004, 12:12 AM
VERYYYY NICE ME JAN....BTW. DA 10TH GRADE DA AFG BUDI?
[http://members.lycos.co.uk/afghanwatan/yaarshodam.JPG
ME-Crazy
12-03-2004, 07:45 PM
Originally posted by DUKHTARAKI_QAND
VERYYYY NICE ME JAN....BTW. DA 10TH GRADE DA AFG BUDI?
Mehrabani, nakhair saib, dar pakistan ba maktab afghanha meraftom. :)
آخـر ای دلــبـر تـو مـا را مـی نـجــويـی انـدکـی؟
آخـر ای ساقی ، ز غم ما را نـشـويـی انـدکـی؟
آخـر ای مـطـرب ، نـگـويـی قـصّـهء دلـدار ما؟
گـر نـگـويـی بـيـشـتـر ، بـاری نـگـويـی انـدکـی؟
گـر بـدی گـفـتـنـد از مـن ، مـن نـگــفـتـم بـد تـرا
اين قدر گفتم که: « يارا تنگ خويی انـدکـی »
در جمال و حسن و خوبی در جهانت يار نيست
شـکّـرسـتـانـی و لـيکن تـرش رويـی انـدکـی
اين غـزل بين جمله خون آلوده از خون دلست
بـوی خـون دل بـيـابـی گـر بـبـويـی انـدکـی
DUKHTARAKI_QAND
12-04-2004, 04:00 AM
نرد بان این جهان ما ومنی ست
عاقبت این نردبان افتادنی ست
لاجرم هر کس که بالاتر نشست
استخوانش سخت تر خواهد شکست
عشقست بر آسمان پريدن
صد پرده بهر نفس دريدن
ناديده گرفتن اين جهان را
مر ديده خويش را بديدن
گفتم كه دلا مباركت باد
در حلقه عاشقان رسيدن
اي دل, ز كجا رسيده اين دم؟
اي دل ز كجاست اين طپيدن؟
دل گفت, بكارخانه بودم
تا خانه آب و گل پريدن
از خانه صنع ميپريدم
تا خانه صنع آفريدن
DUKHTARAKI_QAND
12-04-2004, 04:22 AM
نرد بان این جهان ما ومنی ست
عاقبت این نردبان افتادنی ست
لاجرم هر کس که بالاتر نشست
استخوانش سخت تر خواهد شکست
Sahar
12-04-2004, 07:40 PM
I love this poem of his:
http://www.rumionfire.com/shams/images/rumi114fa.gif
Shams
12-05-2004, 07:35 AM
Originally posted by DUKHTARAKI_QAND
نرد بان این جهان ما ومنی ست
عاقبت این نردبان افتادنی ست
لاجرم هر کس که بالاتر نشست
استخوانش سخت تر خواهد شکست
Nice one sis jani!
غره مشو گر ز چرخ کار تو گردد بلند
زانکه بلندت کند تا بتواند فکند
قطرۀ آب مني کز حيوان مي زهد
لايق قربان نشد تا نشد آن گوسفند
تودۀ ذرات ريگ تا نشود کوه سخت
کس نزند بر سرش بيهده زخم کلند
تا نشود گردني گردن کس غل نديد
تا نشود پا روان کس نشود پاي بند
پس سَبَقَت رَحمَتي در غَضَبي شد پديد
زهر بدانکس دهند کوست معود بقند
برگ که رسد از زمين تا که درختي نشد
آتش نفروزد او شعله نگردد بلند
باش چو رز ميوه دار زور و بلندي مجو
از پي خرما بدانک خار ورا کس نکند
از پي ميوۀ ضعيف رسته درختان زفت
نقش درختان شگرف صورت ميوه نژند
دل مثل اولياست اُستن جسم جهان
جسم بدل قايمست بي خلل و بي گزند
قوت جسم پديد هست دل ناپديد
تا بکي انکار غيب غيب نگر چند چند
Sahar
12-05-2004, 10:19 AM
Originally posted by Masoud
غره مشو گر ز چرخ کار تو گردد بلند
زانکه بلندت کند تا بتواند فکند
قطرۀ آب مني کز حيوان مي زهد
لايق قربان نشد تا نشد آن گوسفند
تودۀ ذرات ريگ تا نشود کوه سخت
کس نزند بر سرش بيهده زخم کلند
تا نشود گردني گردن کس غل نديد
تا نشود پا روان کس نشود پاي بند
پس سَبَقَت رَحمَتي در غَضَبي شد پديد
زهر بدانکس دهند کوست معود بقند
برگ که رسد از زمين تا که درختي نشد
آتش نفروزد او شعله نگردد بلند
باش چو رز ميوه دار زور و بلندي مجو
از پي خرما بدانک خار ورا کس نکند
از پي ميوۀ ضعيف رسته درختان زفت
نقش درختان شگرف صورت ميوه نژند
دل مثل اولياست اُستن جسم جهان
جسم بدل قايمست بي خلل و بي گزند
قوت جسم پديد هست دل ناپديد
تا بکي انکار غيب غيب نگر چند چند
E Besiaar maqbool bood. :)
Sahar
12-05-2004, 10:26 AM
In your light I learn how to love.
In your beauty, how to make poems.
You dance inside my chest,
where no one sees you,
but sometimes I do,
and that sight becomes this art.
Me Crazy I love your Signature. :)
DUKHTARAKI_QAND
12-06-2004, 08:01 AM
Har chand ke zer-e haft pardast
Paidast ke sakht khob o zebast
Shab khez koned ay harifan
Shamast o sharab o yaar tanhast
afghani_fikr
12-12-2004, 10:49 AM
You who seek God apart, apart,
The thing you seek, thou art, thou art;
Why then search for what you have not lost?
Searching for what’s not lost, distrust, distrust!
Thou art the letters, names and the book
Prophets and angels your word undertook;
Just sit still, this futile search let go
You are the house, master and foe
Essence and form, celestial and from earth
Always eternal, in death and at birth.
If you want to see the beloved’s face
Polish the mirror, gaze into that space
In these truths, the secrets you weave
Are your punishments, yourselves deceive.
Shams-e Tabrizi, is the world Emperor
Seekers of his grace are behind which door?
This graceful King showers you with gifts
Unbeknownst to you, your souls uplifts.
afghani_fikr
12-12-2004, 10:54 AM
O Pilgrims, thou art where, thou art where?
The Beloved is neigh, come hither, come hither.
Thy beloved is thy neighbor, behind the wall
Lost in the desert, you are seeking and you fall;
If that lovely faceless face you once see
Pilgrim and shrine and house you know are all thee.
From house to house, you sought for proof
Yet never ascended up to the roof.
If it is the house of soul you seek
In the mirror see the face that’s meek.
If you’ve been to the garden, where is your bunch?
And where your soulful pearl if at sea you lunch.
With all this pain where is your gain?
The only veil, yourself, remain.
Hidden treasure chest, buried in soil
Why let dark clouds full moon spoil?
King of the World, to you will show
Magical shapes, in spirit you grow
afghani_fikr
12-12-2004, 10:57 AM
O blaze of the world you are dear, you are dear
O beholding the beloved, keep near, keep near
I am the creation, I am the house
I am the trap and the mouse
I am wise and mad, stay here, stay here
I am the secrets you can’t see
Cloak and turban are both me
I am the cloister and the monk, do appear, do appear
I am mortal, I am old
Chains and shackles my feet hold
I make plans, don’t disappear, don’t disappear
I am the noon, I am the eve
Fire of love with my heart receive
I am the candle giving light, stay clear, stay clear
I am the prayer and the angel in flight
I am the fire, I am the light
I am the Promised Land, so dear, so dear
I am here, I am to be
Alpha and Omega are in me
I am aware of the others, keep near, keep near
I am the acquaintance and the friend
The lover and beloved in the end
I am the flower and the thorn, don’t fear, don’t fear
I am the season and temporal train
I am the minor, I am the main
I am the mind and the story, be here, be here.
وقت آن شد كه بزنجير تو ديوانه شويم
بند را برگسليم, از همه بيگانه شويم
جان سپاريم, دگر ننگ چنين جان نكشيم
خانه سوزيم و چو آتش سوي ميخانه شويم
DUKHTARAKI_QAND
12-14-2004, 02:02 AM
very very nice emad :)
ديوانه گشتم
بـيـا کز عـشـق تو ديـوانـه گـشـتـم
و گــر شـهـری بُـدم ويـرانـه گـشـتـم
ز عـشـق تو ز جـان و مـان بُـريـدم
بـدرد عـشـق تو هـمـخـانـه گـشـتـم
چـيـان کـاهـل بُدم کـان را نـگـويـم
چـو ديدم روی تو مـردانـه گـشـتـم
چـو خـويـش جـان خـود جـان تـو ديـدم
ز خـويـشـان بهر تـو بـيـگـانـه گـشـتـم
افسانه ی عاشقان خواندم شب و روز
کـنـون در عشق تـو افـسـانـه گـشـتـم
Shams
12-14-2004, 05:58 AM
روی تو چون روی مار، خوی تو زهر قدید
ای خنک آنرا که او روی شما را ندید
من شده مهمان تو، در چمن جان تو
پای پر از خار شد، دست یکی گل نچید
ای مثل خارپشت، گرد تو خار درشت
خار تو ما را بکشت، مار تو ما را گزید
با تو موافق شدم، با تو منافق شدم
بر دبه عاشق شدم، در دبه زیت پلید
DUKHTARAKI_QAND
03-31-2005, 07:29 AM
.زهی عشق
زهـی عـشـق زهـی عـشـق کـه مـاراسـت خـدايـا
چـه نغزسـت و چـه خـوبسـت و چه زيباسـت خدايا
چه گرميم! چه گـرميم! ازين عـشـق چو خـورشـيد
چـه پـنـهـان و چـه پـنـهان و چـه پيـداسـت خـدايـا
زهــی مـاه زهــی مـاه زهــی بـادۀ حــمــرا
کــه جـانـرا و جـهـان را بياراسـت خــدايـا
زهی شـور ! زهی شـور ! که انـگـيـخـتـه عـالـم
زهـی کـار ! زهـی کـار ! کـه آنـجـاسـت خـدايـا
فــرو ريـخـت فرو ريخت شــهـنـشـاه ســواران
زهــی گــرّد زهــی گــرّد کــه بـرخـاسـت خــدايـا
فـتـاديـم فـتـاديـم بـدانـســان کـه نـخــيــزيـم
نـدانـيـم نـدانـيـم چــه غـوغــاســت خـدايـا
ز هـر کـوی ز هـر کـوی يـکـی دود دگـرگـون
دگـر بـار دگـر بـار چـه سـوداسـت خـدايـا
نه داميست نه زنـجـيـر هـمـه بسـته چـرائـيـم؟
چـه بـنـدسـت! چـه زنـجـيـر! که بـرپـاست خـدايـا
چه نقشيست! چه نقشيست! درين تابه ی دلها
غــريـبـســت غــريـبـسـت ز بــالاسـت خــدايــا
خـمـوشيـد خـمـوشـيـد کـه تـا فـاش نگـرديـد
کــه اغـيـار گــرفـتسـت چــپ و راسـت خــدايــا
maqbool DQ;)
هر طايفه با قومي خويشي و نسب دارد
من با غم عشق تو خويشي و نسب دارم
بيرون مشو از ديده, اي نور پسنديده
كز دولت نور تو مطلوب طلب دارم
DUKHTARAKI_QAND
04-03-2005, 12:38 PM
tashakor......:)
همرنگ شوم از تو
جان من و جان تو، بستست بهمديگر
همرنگ شوم از تو، گر خير، بود گر شر
ای دلبر شنگ من! ای مايهٔ رنگ من!
ای شکر تنگ من! از تنگ شکر خوشتر
ای ضربت تو محکم، ای نکتهٔ تو مرهم
من گشته تمامی کم، تا من تو شدم يکسر
همسايهٔ ما بودی، چون چهره تو بنمودی
تا خانه يکی کردی، ای خوش قمر انور!
يک حمله تو شاهانه، بردار تو اين خانه
تا جز تو فنا گردد، کالله هو الاکبر
چون محو کند راهم، نی جويم و نی خواهم
زيرا همه کس داند که اکسير نخواهد زر
از تابش آن کوره، مس گفت که: زر گشتم
چون گشت دلش تابان زان آتش نيکوفر
مس باز بخويش آمد، نوشش همه نيش آمد
تا باز بپيش آمد، اکسيرگر اشهر
Nusheen
04-16-2005, 01:42 PM
مــــا در ره عشق تـــو اسیـــــران بلا ئیـــــــــم
کس نیست چنین عـــاشق بیچاره که ما ئیــــــم
بــــر ما نظری کــــن کـــه درین شهر غـــریبم
بـــرما کـــرمی کن که درین شهر گـــــــدائیـم
زهـــدی نه که در کنج مناجـــــــــات نشینیـــم
وجـــدی نه کـــه بر گـــرد خـــــــرابات بر آئیم
حـــلاج و شانیم کــــه از دار نتـــــــــرسیــــــم
مجنــــون صفتانیـــــم کــــه در عشق خــدائیم
ترسیدن ما چونکـــه هم از بیم بـــــــلا بــــود
اکنـــون ز چه تر سیم کــــه در عین بـــــلائیم
ما را بتو سریست کـــه کس محرم آن نیست
گر سر برود سر تــــو با کس نــــــگشا ئیــــم
مـــا رانه غم دوزخ و نه حرص بهشت است
بـــردار ز رخ پـــرده کــــــــه مشتاق لقــائیم
DUKHTARAKI_QAND
05-08-2005, 07:38 AM
نرد بان این جهان ما ومنی ست
عاقبت این نردبان افتادنی ست
لاجرم هر کس که بالاتر نشست
استخوانش سخت تر خواهد شکست
DUKHTARAKI_QAND
05-19-2005, 07:25 AM
من از کجا پند از کجا؟ باده بگردان ساقيا
آن جام جان افزای را بر ريز بر جان ، ساقيا
بر دست من نه جام جان ، ای دستگير عاشقان
دور از لب بيگانگان پيش آر پنهان ، ساقيا
نانی بده نان خواره را ، آن طامع بيچاره را
آن عاشق نانباره را کنجی بخسبان ، ساقيا
ای جان جان جان جان ، ما نامديم از بهر نان
برجه ، گدا رويی مکن در بزم سلطان ، ساقيا
اول بگير آن جام مه ، بر کفه ی آن پير نه
چون مست گردد پير ده رو سوی مستان ، ساقيا
رو سخت کن ای مرتجا، مست از کجا شرم از کجا!!
ور شرم داری يک قدح بر شرم افشان ، ساقيا
بر خيز ای ساقي بيا ، ای دشمن شرم و حيا
تا بخت ما خندان شود، پيش آی خندان ، ساقيا
ME-Crazy
05-19-2005, 01:03 PM
NIce ghazal DQ jaan.
من از کجا غم و شادی این جهان ز کجا
من از کجا غم باران و ناودان ز کجا
چرا به عالم اصلی خویش وانروم
دل از کجا و تماشای خاکدان ز کجا
چو خر ندارم و خربنده نیستم ای جان
من از کجا غم پالان و کودبان ز کجا
هزارساله گذشتی ز عقل و وهم و گمان
تو از کجا و فشارات بدگمان ز کجا
تو مرغ چارپری تا بر آسمان پری
تو از کجا و ره بام و نردبان ز کجا
کسی تو را و تو کس را به بز نمی*گیری
تو از کجا و هیاهای هر شبان ز کجا
هزار نعره ز بالای آسمان آمد
تو تن زنی و نجویی که این فغان ز کجا
چو آدمی به یکی مار شد برون ز بهشت
میان کژدم و ماران تو را امان ز کجا
دلا دلا به سررشته شو مثل بشنو
که آسمان ز کجایست و ریسمان ز کجا
شراب خام بیار و به پختگان درده
من از کجا غم هر خام قلتبان ز کجا
شرابخانه درآ و در از درون دربند
تو از کجا و بد و نیک مردمان ز کجا
طمع مدار که عمر تو را کران باشد
صفات حقی و حق را حد و کران ز کجا
اجل قفص شکند مرغ را نیازارد
اجل کجا و پر مرغ جاودان ز کجا
خموش باش که گفتی بسی و کس نشنید
که این دهل ز چه بام*ست و این بیان ز کجا
DUKHTARAKI_QAND
05-20-2005, 05:31 AM
tank u me jan siso
جرمي ندارم بيش از اين کز دل هوا دارم تو را
از زعفران روي من رو مي*بگرداني چرا
يا اين دل خون خواره را لطف و مراعاتي بکن
يا قوت صبرش بده در يفعل الله ما يشا
اين دو ره آمد در روش يا صبر يا شکر نعم
بي شمع روي تو نتان ديدن مر اين دو راه را
هر گه بگرداني تو رو آبي ندارد هيچ جو
کي ذره*ها پيدا شود بي*شعشعه شمس الضحي
بي باده تو کي فتد در مغز نغزان مستي يي
بي عصمت تو کي رود شيطان بلا حول و لا
ني قرص سازد قرصي يي مطبوخ هم مطبوخيي
تا درنيندازي کفي ز اهليله خود در دوا
امرت نغرد کي رود خورشيد در برج اسد
بي تو کجا جنبد رگي در دست و پاي پارسا
در مرگ هشياري نهي در خواب بيداري نهي
در سنگ سقايي نهي در برق ميرنده وفا
سيل سياه شب برد هر جا که عقلست و خرد
زان سيلشان کي واخرد جز مشتري هل اتي
اي جان جان جزو و کل وي حله بخش باغ و گل
وي کوفته هر سو دهل کاي جان حيران الصلا
هر کس فريباند مرا تا عشر بستاند مرا
آن کم دهد فهم بيا گويد که پيش من بيا
زان سو که فهمت مي*رسد بايد که فهم آن سو رود
آن کت دهد طال بقا او را سزد طال بقا
هم او که دلتنگت کند سرسبز و گلرنگت کند
هم اوت آرد در دعا هم او دهد مزد دعا
هم ري و بي و نون را کردست مقرون با الف
در باد دم اندر دهن تا خوش بگويي ربنا
لبيک لبيک اي کرم سوداي تست اندر سرم
ز آب تو چرخي مي*زنم مانند چرخ آسيا
هرگز نداند آسيا مقصود گردش*هاي خود
کاستون قوت ماست او يا کسب و کار نانبا
آبيش گردان مي*کند او نيز چرخي مي*زند
حق آب را بسته کند او هم نمي*جنبد ز جا
خامش که اين گفتار ما مي*پرد از اسرار ما
تا گويد او که گفت او هرگز بننمايد قفا
TO HANOZ NAA-PADIDI, TO JAMAALE KHOD NADIDI
SAHARE CHO AAFTAABI, ZE DAROONE KHOD BARAAYEE.
afghani_fikr
06-14-2005, 07:38 AM
Originally posted by Emad
TO HANOZ NAA-PADIDI, TO JAMAALE KHOD NADIDI
SAHARE CHO AAFTAABI, ZE DAROONE KHOD BARAAYEE. very nice Emad jan
Pas khwadi-ra sar bo-borr, ay Zu l-faqar
Be-khwadi shaw, faniye darwesh-war
Chun shod-i be-khwad har an-che to kon-I
ma ramayta iz ramaytî âmin-î M
An Ziman bar Haq bow-ad na bar amin
Hast tafsil-ash ba-fiqh andar mubîn
Har dukane rast sawdaye degar
Masnawi dukkan-e faqr-ast ay pesar
Sitarah
06-26-2005, 02:49 PM
Salaam!
afghani_fikr
06-29-2005, 07:09 PM
Englisist, chi konem, gharib mardom astom :)
To this world you have brought the fragrance
Yet perfume you have hidden from appearance
A million excitements this aroma belies
That you have thrown upon the earth and the skies.
From thy own radiant light and heat
You have set fire to the mind and soul’s seat
From taking thy life-giving jewel
The mine and the ocean have lost their cool.
Millions of souls with radiant faces
Have been confined to dark spaces.
You take the certainty of fools
And give them doubt with mental tools.
They ply themselves with their own hand
And with sweetness take a bloody stand.
The heartful find their hearts broken
The heartless with cries of alas are woken.
Shams-e Tabrizi from thy kindness
To lovers have given this madness.
ME-Crazy
07-05-2005, 11:57 AM
روان شد اشک یاقوتی ز راه دیدگان اینک
ز عشق بی*نشان آمد نشان بی*نشان اینک
ببین در رنگ معشوقان نگر در رنگ مشتاقان
که آمد این دو رنگ خوش از آن بی*رنگ جان اینک
فلک مر خاک را هر دم هزاران رنگ می*بخشد
که نی رنگ زمین دارد نه رنگ آسمان اینک
چو اصل رنگ بی*رنگست و اصل نقش بی*نقشست
چو اصل حرف بی*حرفست چو اصل نقد کان اینک
تویی عاشق تویی معشوق تویی جویان این هر دو
ولی تو توی بر تویی ز رشک این و آن اینک
تو مشک آب حیوانی ولی رشکت دهان بندد
دهان خاموش و جان نالان ز عشق بی*امان اینک
سحرگه ناله مرغان رسولی از خموشانست
جهان خامش نالان نشانش در دهان اینک
ز ذوقش گر ببالیدی چرا از هجر نالیدی
تو منکر می*شوی لیکن هزاران ترجمان اینک
اگر نه صید یاری تو بگو چون بی*قراری تو
چو دیدی آسیا گردان بدان آب روان اینک
اشارت می*کند جانم که خامش که مرنجانم
خموشم بنده فرمانم رها کردم بیان اینک
afghani_fikr
07-18-2005, 01:31 PM
z-avval ke HadiiS-e `aasheqii be-sh'nuud-am
jaan-o del-o diide dar rah-esh farsuud-am
goft-am ke: "magar `aasheq-o ma`shuuq dow-and"
khwod har dow yakii bov-ad, man aHval buud-am
When I first heard the story of being a lover (of God), I wore out (my) soul and heart and eyes in its Path. I said, "Maybe the lover and the beloved are two." But both were one and I was seeing double.
afghani_fikr
07-21-2005, 03:31 PM
All night, a man called “Allah”-
Until his lips were bleeding.
Then the Devil said, “Hey! Mr Gullible!
How comes you’ve been calling all night
And never once heard Allah say, “Here, I am”?
You call out so earnestly and, in reply, what?
I’ll tell you what. Nothing!”
The man suddenly felt empty and abandoned.
Depressed, he threw himself on the ground
And fell into a deep sleep.
In a dream, he met Abraham, who asked,
“Why are you regretting praising Allah?”
The man said, “ I called and called
But Allah never replied, “Here I am.”
Abraham explained, “Allah has said,
“Your calling my name is My reply.
Your longing for Me is My message to you.
All your attempts to reach Me
Are in reality My attempts to reach you.
Your fear and love are a noose to catch Me.
In the silence surrounding every call of “Allah”
Waits a thousand replies of “Here I am.”
DUKHTARAKI_QAND
09-15-2005, 11:19 PM
از بهر خدا عشق دگر بار مــــــداریــد
اگر تو عاشقی غم را رهـــا کـن
آمد بهار ای دوستان منزل سوی نستان کنیم
آمد بهار خرم آمــــد نگـــــار مـــا
امروز بت خندان می بخش کند خنـــده
ای آفتاب سرکشان با کهکشان آمیختـــی
ای عاشقان ای عاشقان آمد گه وصل و لقا
ای یار ما دلدار ما ای عالم اسرار ما
ای یار من ای یار من ای یار بی زنها من
باده چو هست ای صنم باز مگیر و نی مگو
باز آمدم باز آمدم از پیش آن یار آمدم
one of my fav.
afghani_fikr
09-16-2005, 10:47 AM
Searching searching searching, then falling in the ocean of Oneness
From the beginning of my life
I have been looking for your face
but today I have seen it.
Today I have seen
the charm, the beauty,
the unfathomable grace
of the face
that I was looking for.
Today I have found you
and those that laughed
and scorned me yesterday
are sorry that they were not looking
as I did.
I am bewildered by the magnificence
of your beauty
and wish to see you with a hundred eyes.
My heart has burned with passion
and has searched forever
for this wondrous beauty
that I now behold.
I am ashamed
to call this love human
and afraid of God
to call it divine.
Your fragrant breath
like the morning breeze
has come to the stillness of the garden
You have breathed new life into me
I have become your sunshine
and also your shadow.
My soul is screaming in ecstasy
Every fiber of my being
is in love with you
Your effulgence
has lit a fire in my heart
and you have made radiant
for me
the earth and sky.
My arrow of love
has arrived at the target
I am in the house of mercy
and my heart
is a place of prayer
ME-Crazy
10-04-2005, 07:02 PM
درد ما را در جهان درمان مبادا بی*شما
مرگ بادا بی*شما و جان مبادا بی*شما
سینه*های عاشقان جز از شما روشن مباد
گلبن جان*های ما خندان مبادا بی*شما
بشنو از ایمان که می*گوید به آواز بلند
با دو زلف کافرت کایمان مبادا بی*شما
عقل سلطان نهان و آسمان چون چتر او
تاج و تخت و چتر این سلطان مبادا بی*شما
عشق را دیدم میان عاشقان ساقی شده
جان ما را دیدن ایشان مبادا بی*شما
جان*های مرده را ای چون دم عیسی شما
ملک مصر و یوسف کنعان مبادا بی*شما
چون به نقد عشق شمس الدین تبریزی خوشم
رخ چو زر کردم بگفتم کان مبادا بی*شما
ZAAHEDE KESHWARE BODAM, SAAHEBE MONBARE BODAM
KARD QAZA DILE MARAA, AASHEQ-O KAF-ZANAANE TOO.
DUKHTARAKI_QAND
12-09-2005, 01:31 AM
باز آمـــــدم باز آمدم از پیش آن یـــار آمـــــدم
در من نگـــردر من نگر بهر تو غمخوار آمدم
شاد آمدم شاد آمدم از جملــــــه آزاد آمـــــــدم
چندین هـــزاران سال شد تا من به گفتار آمــدم
آن جا روم آنجا روم بالا بدم بـــــــــــــالا روم
بازم رهان بازم رهان کاین جا به زنهــار آمـدم
من مرغ لاهوتی بدم دیدی کا ناسوتی شـــــــدم
دامش ندیدم ناگهان در وی گرفتــــار آمـــــــدم
من نور پاکم ای پسر نه مشت خاکـــم مختصـر
آخــــر صدف من نیستم من در شهـــوار آمـدم
ما را به چشم سر مبین ما را به چشم سر بیــن
آنجا بیا ما را ببین کان جــــا سبکبـــار آمـــــدم
از چار مادر برترم وز هفت آبا نیـــــز هـــــم
من گــوهر کانی بدم کاین جا به دیــدار آمــــدم
یارم به بازارآمده ست چالاک وهشیارآمده ست
ور نه به بازارم چه کا ر وی را طلبکار آمــدم
ای شمس تبریزی نظر در کل عالم کی کنـــــی
کانـــدر بیابان فنا جان و دل افگـــــــار آمــــدم
afghan_4life
12-15-2005, 04:36 PM
Can someone give me a good website with mast Pashtu songs please:lol:
Sitarah
12-21-2005, 12:01 PM
Does any onw know the poem:
BE HAMAGAN BA SAR SHAWAD BE TU NAMESHAWAD DAGHE TU DARAD EN DELAM JAI DEGAR NAMESHAWAD
if yes can u plzzzz pos it here???i really luv dat poem but i dont know da rest of it...:hug: thanx
ME-Crazy
12-21-2005, 12:24 PM
Here ya go ;)
بی همگان به سر شود بی*تو به سر نمی*شود
داغ تو دارد این دلم جای دگر نمی*شود
دیده عقل مست تو چرخه چرخ پست تو
گوش طرب به دست تو بی*تو به سر نمی*شود
جان ز تو جوش می*کند دل ز تو نوش می*کند
عقل خروش می*کند بی*تو به سر نمی*شود
خمر من و خمار من باغ من و بهار من
خواب من و قرار من بی*تو به سر نمی*شود
جاه و جلال من تویی ملکت و مال من تویی
آب زلال من تویی بی*تو به سر نمی*شود
گاه سوی وفا روی گاه سوی جفا روی
آن منی کجا روی بی*تو به سر نمی*شود
دل بنهند برکنی توبه کنند بشکنی
این همه خود تو می*کنی بی*تو به سر نمی*شود
بی تو اگر به سر شدی زیر جهان زبر شدی
باغ ارم سقر شدی بی*تو به سر نمی*شود
گر تو سری قدم شوم ور تو کفی علم شوم
ور بروی عدم شوم بی*تو به سر نمی*شود
خواب مرا ببسته*ای نقش مرا بشسته*ای
وز همه*ام گسسته*ای بی*تو به سر نمی*شود
گر تو نباشی یار من گشت خراب کار من
مونس و غمگسار من بی*تو به سر نمی*شود
بی تو نه زندگی خوشم بی*تو نه مردگی خوشم
سر ز غم تو چون کشم بی*تو به سر نمی*شود
هر چه بگویم ای سند نیست جدا ز نیک و بد
هم تو بگو به لطف خود بی*تو به سر نمی*شود
Sitarah
12-21-2005, 07:09 PM
http://www.medienkritikonline.com/thank-you.gif
Thank u so much!!!Yak jahan tashakur Me-Crazy jan qand!!!:kiss: :hug:
Here is one im not sure if it was written before!
ای عاشقان ای عاشقان آمد گه وصل و لقا
از آسمان آمد ندا کای ماه رویان الصلا
ای سرخوشان ای سرخوشان آمد طرب دامن کشان
بگرفته ما زنجیر او بگرفته او دامان ما
آمد شراب آتشین ای دیو غم کنجی نشین
ای جان مرگ اندیش رو ای ساقی باقی درآ
ای هفت گردون مست تو ما مهره*ای در دست تو
ای هست ما از هست تو در صد هزاران مرحبا
ای مطرب شیرین نفس هر لحظه می*جنبان جرس
ای عیش زین نه بر فرس بر جان ما زن ای صبا
ای بانگ نای خوش سمر در بانگ تو طعم شکر
آید مرا شام و سحر از بانگ تو بوی وفا
بار دگر آغاز کن آن پرده*ها را ساز کن
بر جمله خوبان ناز کن ای آفتاب خوش لقا
خاموش کن پرده مدر سغراق خاموشان بخور
ستار شو ستار شو خو گیر از حلم خدا
afghani_fikr
01-10-2006, 10:15 AM
Last night my Beloved was like the moon, so beautiful!
He was even brighter than the Sun.
His grace is far beyond my grasp.
The rest is silence.
----------------------------------------------
Last night
I begged the Wise one to tell me
The secret of the world
Gently, gently he whispered
"Be quite,
The secret cannot be spoken
It is wrapped in silence"
mujgan
01-11-2006, 07:50 AM
this is not from great mullanah but its some thing i realy like and i want to share it with you:
man shareek e gham e jankah e too am girya makoon
humdam o hamrah o hamraaz e too am girya makoon
marg begrift hawa khwah e tura ama man
taa dam e marg hawa khwah e too am girya makoon
saaz maatam ba saram ganj e ghamat hah makash
laa daram hindu e dargh e tuam girya ma.. koo...n:(
afghani_fikr
01-18-2006, 12:32 AM
Listen to the story told by the reed,
of being separated.
"Since I was cut from the reedbed,
I have made this crying sound.
Anyone apart from someone he loves
understands what I say.
Anyone pulled from a source
longs to go back.
At any gathering I am there,
mingling in the laughing and grieving,
a friend to each, but few
will hear the secrets hidden
within the notes. No ears for that.
Body flowing out of spirit,
spirit up from body: no concealing
that mixing. But it's not given us
to see the soul. The reed flute
is fire, not wind. Be that empty."
Hear the love fire tangled
in the reed notes, as bewilderment
melts into wine. The reed is a friend
to all who want the fabric torn
and drawn away. The reed is hurt
and salve combining. Intimacy
and longing for intimacy, one
song. A disastrous surrender
and a fine love, together. The one
who secretly hears this is senseless.
A tongue has one customer, the ear.
A sugarcane flute has such effect
because it was able to make sugar
in the reedbed. The sound it makes
is for everyone. Days full of wanting,
let them go by without worrying
that they do. Stay where you are
inside such a pure, hollow note.
Every thirst gets satisfied except
that of these fish, the mystics,
who swim a vast ocean of grace
still somehow longing for it!
No one lives in that without
being nourished every day.
But if someone doesn't want to hear
the song of the reed flute,
it's best to cut conversation
short, say good-bye, and leave.
qhabib
02-13-2006, 03:40 AM
Originally posted by Emad
bebinen e sher ra hazrate Mawlana cheqadar maqbool sorooda.
HAR LAHZA BA-SHAKLE, BOTE HAYAAR BARAAMAD
DIL BORD-O NEHAAN SHOD
HAR DAM BA LEBAASE DEGAR, AAN YAAR BARAAMAD
GAH PEER-O JAWAAN SHOD;
GAH NOOH SHOD-O KARD JAHAAN RAA BA DOAA GHARQ
KHOD RAFT BA KESHTI
GAH GASHT KHALIL-O, BA-DILE NAAR BARAAMAD
AATASH GOL AZ AAN SHOD;
MEGASHT DAME CHAND, BAR IN ROYE ZAMIN O
AZ BAHRE TAFAROJ
ISAA SHOD-O BAR GONBADE DAWWAAR BARAAMAD
TASBIH-E KENAAN SHOD;
BEL-JOMLA HAMO BOOD, KE ME-AAMADO MERAFT
HAR QARN KE DIDI
TAA AAQEBAT AAN SHAKL, ARAB-WAAR BARAAMAD
DAARAAYE JAHAAN SHOD;
NE NE, KE HAM O BOOD, KE MEGOFT " ANA-ALHAQ"
DAR SOORATE BUL-HAY
MANSOOR NABOOD, AAN KE BAR AAN DAAR BARAAMAD
NAADAAN BA GOMAAN SHOD;
RUMI SOKHANE KOFR NAGOFTAAST-O NAGOYAD
MONKER MASHAWEDASH.
Thanks a lot for this. Will you please translate it a bit in english and please correct me on this....is Rumi the poet?
Originally posted by qhabib
Thanks a lot for this. Will you please translate it a bit in english and please correct me on this....is Rumi the poet?
Yes bro, Rumi is the poet of this poem. Unfortunately i can't translat the poem because my english is zada wa zakhmi ;-), maybee some one whos english and dari is good.
سالها در كعبه وبتخانه مينالد حيات
تا ز بزم عشق يك داناي راز آيد برون
qhabib
03-13-2006, 01:38 AM
Hey,
Thanks for the answer. Urdu would be ok too, whenever you feel like it.
Take care
Originally posted by qhabib
Hey,
Thanks for the answer. Urdu would be ok too, whenever you feel like it.
Take care
What about Dutch :D
چه تد بیر ا ی مسلما نا ن ، که من خود را نمی د ا نم
نه تر سا ، نه یهو د م من ، نه گبرم ، نه مسلما نم
نه ا ز خا کم ، نه ا ز با د م ، نه از آ بم نه ا ز آ تش
نه ا ز عر شم ، نه ا ز فر شم ،نه ا ز کو نم ،نه ا ز کا نم
نه ا ز د نیا ، نه ا ز عقبی ، نه ا ز جنت ، نه ا ز دو زخ
نه ا ز آ د م نه ا ز حوا ، نه ا ز فر د و س ر ضوا نم
عجب یا را ن، چه مر غم من ، که ا ند ر بیضه می پر م
د رون جسم آ ب و گل ، همه ، عشقم ، همه جا نم
afghani_fikr
04-19-2006, 08:05 PM
http://photos1.blogger.com/blogger/519/925/1600/Masnawi_1_817.jpg
QUEEN
04-28-2006, 12:43 PM
really, great poems here, Love to read it...
Anbarin
04-29-2006, 04:15 AM
Originally posted by ME-Crazy
Here ya go ;)
بی همگان به سر شود بی*تو به سر نمی*شود
داغ تو دارد این دلم جای دگر نمی*شود
دیده عقل مست تو چرخه چرخ پست تو
گوش طرب به دست تو بی*تو به سر نمی*شود
جان ز تو جوش می*کند دل ز تو نوش می*کند
عقل خروش می*کند بی*تو به سر نمی*شود
خمر من و خمار من باغ من و بهار من
خواب من و قرار من بی*تو به سر نمی*شود
جاه و جلال من تویی ملکت و مال من تویی
آب زلال من تویی بی*تو به سر نمی*شود
گاه سوی وفا روی گاه سوی جفا روی
آن منی کجا روی بی*تو به سر نمی*شود
دل بنهند برکنی توبه کنند بشکنی
این همه خود تو می*کنی بی*تو به سر نمی*شود
بی تو اگر به سر شدی زیر جهان زبر شدی
باغ ارم سقر شدی بی*تو به سر نمی*شود
گر تو سری قدم شوم ور تو کفی علم شوم
ور بروی عدم شوم بی*تو به سر نمی*شود
خواب مرا ببسته*ای نقش مرا بشسته*ای
وز همه*ام گسسته*ای بی*تو به سر نمی*شود
گر تو نباشی یار من گشت خراب کار من
مونس و غمگسار من بی*تو به سر نمی*شود
بی تو نه زندگی خوشم بی*تو نه مردگی خوشم
سر ز غم تو چون کشم بی*تو به سر نمی*شود
هر چه بگویم ای سند نیست جدا ز نیک و بد
هم تو بگو به لطف خود بی*تو به سر نمی*شود
I am in love with this poem ! shareef ghazal sang it very beautifully..
afghani_fikr
05-31-2006, 11:01 PM
"Clothes Abandoned on the Shore"
Your body is here with us,
but your heart is in the meadow.
You travel with the hunters
though you yourself are what they hunt.
Like a reed flute,
you are encased by your body,
with a restless breathy sound inside.
You are a diver;
your body is just clothing left at the shore.
You are a fish whose way is through water.
In this sea there are many bright veins
and some that are dark.
The heart receives its light
from those bright veins.
If you lift your wing
I can show them to you.
You are hidden like the blood within,
and you are shy to the touch.
Those same veins sing a melancholy tune
in the sweet-stringed lute,
music from a shoreless sea
whose waves roar out infinity
afghani_fikr
05-31-2006, 11:04 PM
wake up, wake up
this night is gone
wake up
abandon abandon
even your dear self
abandon
there is an idiot
in our market place
selling a precious soul
if you doubt my word
get up this moment
and head for the market now
don’t listen to trickery
don’t listen to the witches
don’t wash blood with blood
first turn yourself upside down
empty yourself like a cup of wine
then fill to the brim with the essence
a voice is descending
from the heavens
a healer is coming
if you desire healing
let yourself fall ill
let yourself fall ill
humaira
05-31-2006, 11:31 PM
جمله یاران تو سنگند وتویی مرجان چرا
اسمان به جملگان جسم است وبا تو جان چرا
humaira
05-31-2006, 11:58 PM
MolanaJalal-eldin Mohamad Balkhi (Roumi) Poem
From Koliyat Shams
Translation by: Farshid Eqbal
O lovers, O lovers, it is time to abandon the world;
The drum of departure reaches my spiritual ear from heaven.
Behold, the driver has risen and made ready the files of camels,
And begged us to acquit him of blame: why, O travelers, are you asleep?
These sounds before and behind are the noise of departure and of the camel-bells;
With each moment a soul and a spirit is setting off into the Void.
From these stars like inverted candles, from these blue awnings of the sky
There has come forth a wondrous people, that the mysteries may be revealed.
A heavy slumber fell upon thee from the circling spheres:
Alas for this life so light, beware of this slumber so heavy!
O soul, seek the Beloved, O friend, seek the Friend,
O watchman, be wakeful: it behooves not a watchman to sleep.
On every side is clamor and tumult, in every street are candles and torches,
For to-night the teeming world gives birth to the world everlasting.
T'hou wert dust and art spirit, thou wert ignorant and art wise;
He who has led thee thus far will lead thee further also.
How pleasant are the pains he makes thee suffer while he gently draws thee to himself!
His flames are as water: do not frown upon him.
To dwell in the soul is his task, to break vows of penitence is his task;
By his manifold artifice these atoms are trembling at their core.
O ridiculous puppet that leapest out of thy hole, as if to say, 'I am the lord of the land,'
How long wilt thou leap? Abase thyself, or they will bend thee, like a bow.
Thou didst sow the seed of deceit, thou didst indulge in derision,
Thou didst regard God as nothing: see now, O "screant!
O ass, thou wert best with straw; thou art a caldron: thou wert best black;
Thou wert best at the bottom of a well, O disgrace of thy house and family!
In me there is Another by whom these eyes sparkle;
If water scalds, 'tis by fire; understand this.
I have no stone in my hand, I have no quarrel with any one,
I deal harshly with none, because I am sweet as a garden of roses.
Mine eye, then, is from that source and from another universe;
Here a world and there a world: I am seated on the threshold.
On the threshold are they alone whose eloquence is mute;
'Tis enough to utter this intimation: say no more, draw back thy tongue.
Shams
06-02-2006, 06:44 PM
آفتابا بار ديگر خانه را پرنور کن
دوستان را شاد گردان دشمنان را کور کن
از پس کوهی برآ و سنگ ها را لعل ساز
بار ديگر غوره ها را پخته و انگور کن
آفتابا بار ديگر باغ را سرسبز کن
دشت را و کشت را پرحله و پرجور کن
ای طبيب عاشقان و ای چراغ آسمان
عاشقان را دستگير و چاره رنجور کن
اين چنين روی چو مه در زير ابر انصاف نيست
ساعتی اين ابر را از پيش آن مه دور کن
گر جهان پرنور خواهی دست از رو بازگير
ور جهان تاريک خواهی روی را مستور کن
Elixir
10-01-2007, 08:54 AM
مطربا این پرده زن، کان یار ما مست آمدست
وان حیات با صفای با وفا مست آمدست
گر لباس قهر پوشد چون شرر، بشناسمش
کو بدین شیوه بر ما بار ها مست آمدست
آب ما را گر بریزد ور سبو را بشکند
ای برادر دم مزن کین دم سقا مست آمدست
می فریبم مست خود را، او تبسم می کند
کین سلیم القلب را بین کز کجا مست آمدست
آن کسی را می فریبی کز کمینه حرف او
آب و آتش بیخود و خاک و هوا مست آمدست
گفتمش : گر من بمیرم تو رسی بر گور من
برجهم از گور خود کان خوش لقا مست آمدست
گفت : آن کین دم پذیرد کی بمیرد جان او
با خدا باقی بود آن کز خدا مست آمدست
عشق بیچون بین که جان را چون قدح پر می کند
روی ساقی بین که خندان از بقا مست آمدست
یار ما عشقست و هر کس در جهان یاری گُزید
کز الست این عشق بی ما و شما مست آمدست
Anbarin
11-01-2007, 05:08 AM
تلخ کنی دهان من قند به دیگران دهی
نم ندهی به کشت من آب به این و آن دهی
جان منی و یار من دولت پایدار من
باغ من و بهار من باغ مرا خزان دهی
یا جهت ستیز من یا جهت گریز من
وقت نبات ریز من وعده و امتحان دهی
عود که جود میکند بهر تو دود می*کند
شیر سجود میکند چون به سگ استخوان دهی
برگذرم ز نه فلک گر گذری به کوی من
پای نهم بر آسمان گر به سرم امان دهی
عقل و خرد فقیر تو پرورشش ز شیر تو
چون نشود ز تیر تو آنک بدو کمان دهی
در دو جهان بننگرد آنک بدو تو بنگری
خسرو خسروان شود گر به گدا تو نان دهی
جمله تن شکر شود هر که بدو شکر دهی
لقمه کند دو کون را آنک تواش دهان دهی
گشتم جمله شهرها نیست شکر مگر تو را
با تو مکیس چون کنم گر تو شکر گران دهی
گه بکشی گران دهی گه همه رایگان دهی
یک نفسی چنین دهی یک نفسی چنان دهی
مفخر مهر و مشتری در تبریز شمس دین
زنده شود دل قمر گر به قمر قران دهی
Elixir
12-26-2007, 07:14 PM
زشت کسی کو نشد مسخره یار خوب
دست نگر پا نگر دست بزن پا بکوب
مسخره باد گشت هر چه درختست و کشت
و آنچ کشد سر ز باد خار بود خشک و چوب
هر چه ز اجزای تو رو ننهد سر کشد
پای بزن بر سرش هین سر و پایش بکوب
چونک نخواهی رهید از دم هر گول گیر
خاک کسی شو کز او چاره ندارد قلوب
Aab o Aatash
12-27-2007, 04:14 AM
اگر بی تو بر افلاکم چو ابر تیرہ غمناکم
وگر بی تو بھ گلزارم بھ زندانم بھ جان تو
Elixir
12-31-2007, 09:29 AM
^^Good song.
دی شیخ با چراغ همی*گشت گرد شهر
کز دیو و دد ملولم و انسانم آرزوست
گفتند یافت می*نشود جسته*ایم ما
گفت آنک یافت می*نشود آنم آرزوست
Aab o Aatash
02-25-2008, 10:52 PM
Another powerful ghazal by the greatest poet who ever lived:
درد ما را در جھان درمان مبادا بي شما
مرگ بادا بي شما و جان مبادا بي شما
سينھ ھاي عاشقان جز از شما روشن مباد
گلبن جانھاي ما خندان مبادا بي شما
بشنو از ايمان کھ مي گويد بھ آواز بلند
با دو زلف کافرت کايمان مبادا بي شما
عقل سلطان نھان و آسمان چون چتر او
تاج و تخت و چتر اين سلطان مبادا بي شما
عشق را ديدم ميان عاشقان ساقي شدہ
جان ما را ديدن ايشان مبادا بي شما
جانھاي مردہ را اي چون دم عيسي شما
ملک مصر و يوسف کنعان مبادا بي شما
چون بھ نقد عشق شمس الدين تبريزي خوشم
رخ چو زر کردم بگفتم کان مبادا بي شما
Apeirophobia
02-26-2008, 06:31 AM
Nice one^.
-
I died as a mineral and became a plant,
I died as plant and rose to animal,
I died as animal and I was Man.
Why should I fear? When was I less by dying?
Yet once more I shall die as Man, to soar
With angels blest; but even from angelhood
I must pass on: all except God doth perish.
When I have sacrificed my angel-soul,
I shall become what no mind e'er conceived.
Oh, let me not exist! for Non-existence
Proclaims in organ tones,
'To Him we shall return.
Original Persian:
از جمادی مُردم و نامی شدم --- وز نما مُردم بحیوان سرزدم
مُردم از حیوانی و آدم شدم --- پس چه ترسم کی ز مردم کم شدم
حملهء دیگر بمیرم از بشر --- تا برآرم از ملایک بال و پر
وز ملک هم بایدم جستن ز جو --- کل شییء هالک الاوجهه
بار دیگر از ملک پران شوم --- آنچه اندر وهم ناید آن شوم
پس عدم گردم عدم چو ارغنون --- گویدم کانا الیه راجعون
Elixir
02-27-2008, 06:07 AM
بشنو از ايمان کھ مي گويد بھ آواز بلند
با دو زلف کافرت کايمان مبادا بي شما
Very nice!
کو همه لطف که در روی تو دیدم همه شب
وان حدیث چو شکر کز تو شنیدم همه شب
گر چه از شمع تو می*سوخت چو پروانه دلم
گرد شمع رخ خوب تو پریدم همه شب
شب به پیش رخ چون ماه تو چادر می*بست
من چو مه چادر شب می*بدریدم همه شب
جان ز ذوق تو چو گربه لب خود می*لیس
من چو طفلان سر انگشت گزیدم همه شب
سینه چون خانه زنبور پر از مشغله بود
کز تو ای کان عسل شهد کشیدم همه شب
دام شب آمد جان*های خلایق بربو
چون دل مرغ در آن دام طپیدم همه شب
آنک جان*ها چو کبوتر همه در حکم ویند
اندر آن دام مر او را طلبیدم همه شب
Hameed
02-27-2008, 01:04 PM
^ The word Kufr, and you are head over heals.... :lol: j/k dukhtar-e Khala
Elixir
02-28-2008, 06:50 PM
^ The word Kufr, and you are head over heals.... :lol: j/k dukhtar-e Khala
Sarem fi nageren, lol. The last person I'd quote 'celebrating' the word Kufr, would be Mawlana.
Didnt want to quote the whole poem, you see.
Hameed
02-28-2008, 07:00 PM
Sarem fi nageren, lol. The last person I'd quote 'celebrating' the word Kufr, would be Mawlana.
Didnt want to quote the whole poem, you see.
Did you knwo that some communists believe Mawlana was a communist, and I heard there is a group of Christians that believed he was Christian... I don't find it strange that Satanists and Dahrioon make similar claims... you know.
Elixir
02-28-2008, 07:10 PM
Did you knwo that some communists believe Mawlana was a communist, and I heard there is a group of Christians that believed he was Christian... I don't find it strange that Satanists and Dahrioon make similar claims... you know.
:D no way!
His life is nicely documented. He was quite a religious fellow. Took on Sufism later on, but in the beginning he used to teach religious studies. How can communists claim that? Mawlana was never political...at least not in his poetry.
Hameed
02-28-2008, 07:14 PM
:lol:
Regardless, he is loved by many and I guess this makes him a special person.... I do have my reservations about him though...
I am sure you came accross the story of Kaneez and the donkey... in Mathnawi
You have the beauty of Tamtheel and rudeness of language in the same piece...
Aab o Aatash
02-28-2008, 08:17 PM
He was quite a religious fellow.
You don't write a poem of 20 000 couplets about God and not be religious.
btw who are these Satanists who claim him as their own?
Hameed
02-29-2008, 08:59 PM
^ Aamad-e gap bood beyaadar....
RawanShenas
02-29-2008, 09:05 PM
lol ... whats wrong ab o attassh?
lol .. too deep for you?
lol....if only you knew ...ha ha ha !!
Aab o Aatash
03-11-2008, 05:33 PM
:lol:
Regardless, he is loved by many and I guess this makes him a special person.... I do have my reservations about him though...
I am sure you came accross the story of Kaneez and the donkey... in Mathnawi
You have the beauty of Tamtheel and rudeness of language in the same piece...
ھر کسي از ظن خود شد يار من
وز درون من نجست اسرار من
سرّ من از نالھء من دور نيست
ليک چشم و گوش را آن نور نيست
تن ز جان و جان ز تن مستور نيست
ليک کس را ديد جان دستور نيست
آتش است اين بانگ ناي و نيست باد
ھرکھ اين آتش ندارد نيست باد
آتش عشقست کاندر ني فتاد
جوشش عشقست کاندر مي فتاد
afg_dil
03-19-2008, 06:23 PM
pir man murid e man
dard e man o dawai man
fash goyam yen sukhan
shams e mano khudai man
when he went to KHILWAT with imam shams tabrizi he wrote this poem on door of his teaching class
sakin e madrasa bodam ke mara atash e ishq grift
sabaq o dars o mahani hama az yadam raft
and this one is a good poem too
anan ke talabgar e khudayed khudayed
biron ze shuma nest shumayed shumayed
Elixir
05-20-2008, 06:12 AM
آه که آن صدر سرا می*ندهد بار مرا
می*نکند محرم جان محرم اسرار مرا
نغزی و خوبی و فرش آتش تیز نظرش
پرسش همچون شکرش کرد گرفتار مرا
گفت مرا مهر تو کو رنگ تو کو فر تو کو
رنگ کجا ماند و بو ساعت دیدار مرا
غرقه جوی کرمم بنده آن صبحدمم
کان گل خوش بوی کشد جانب گلزار مرا
هر که به جوبار بود جامه بر او بار بود
چند زیانست و گران خرقه و دستار مرا
ملکت و اسباب کز این ماه رخان شکرین
هست به معنی چو بود یار وفادار مرا
دستگه و پیشه تو را دانش و اندیشه تو را
شیر تو را بیشه تو را آهوی تاتار مرا
نیست کند هست کند بی*دل و بی*دست کند
باده دهد مست کند ساقی خمار مرا
ای دل قلاش مکن فتنه و پرخاش مکن
شهره مکن فاش مکن بر سر بازار مرا
گر شکند پند مرا زفت کند بند مرا
بر طمع ساختن یار خریدار مرا
بیش مزن دم ز دوی دو دو مگو چون ثنوی
اصل سبب را بطلب بس شد از آثار مرا
روحینا
05-23-2008, 01:44 PM
anyone got his poem : benmai rokh k bagh o golestanam arezost ? i wld appreciate it if post it here for me
Anbarin
05-23-2008, 02:04 PM
Here is it Rohh jaani,
بنمای رخ که باغ و گلستانم آرزوست
بگشای لب که قند فراوانم آرزوست
ای آفتاب حسن برون آ دمی ز ابر
کان چهره مشعشع تابانم آرزوست
بشنیدم از هوای تو آواز طبل باز
باز آمدم که ساعد سلطانم آرزوست
گفتی ز ناز بیش مرنجان مرا برو
آن گفتنت که بیش مرنجانم آرزوست
وان دفع گفتنت که برو شه به خانه نیست
وان ناز و باز و تندی دربانم آرزوست
در دست هر که هست ز خوبی قراضه هاست
آن معدن ملاحت و آن کانم آرزوست
این نان و آب چرخ چو سیلیست بی وفا
من ماهیم نهنگم عمانم آرزوست
یعقوب وار وااسفاها همی زنم
دیدار خوب یوسف کنعانم آرزوست
والله که شهر بی تو مرا حبس می شود
آوارگی و کوه و بیابانم آرزوست
زین همرهان سست عناصر دلم گرفت
شیر خدا و رستم دستانم آرزوست
جانم ملول گشت ز فرعون و ظلم او
آن نور روی موسی عمرانم آرزوست
زین خلق پرشکایت گریان شدم ملول
آن های هوی و نعره مستانم آرزوست
گویاترم ز بلبل اما ز رشک عام
مهرست بر دهانم و افغانم آرزوست
دی شیخ با چراغ همی گشت گرد شهر کز
دیو و دد ملولم و انسانم آرزوست
گفتند یافت می نشود جسته ایم ما
گفت آنک یافت می نشود آنم آرزوست
هر چند مفلسم نپذیرم عقیق خرد
کان عقیق نادر ارزانم آرزوست
پنهان ز دیده ها و همه دیده ها از اوست
آن آشکار صنعت پنهانم آرزوست
خود کار من گذشت ز هر آرزو و آز
از کان و از مکان پی ارکانم آرزوست
گوشم شنید قصه ایمان و مست شد
کو قسم چشم صورت ایمانم آرزوست
یک دست جام باده و یک دست جعد یار
رقصی چنین میانه میدانم آرزوست
روحینا
05-23-2008, 02:34 PM
قربانت عزیزم , یک جهان ممنون
:winking0001:
Anbarin
05-25-2008, 12:03 PM
khwahesh mekonom naazi, qabelish nest. :kiss:
Anbarin
06-04-2008, 01:32 PM
درباره نخستين ديدار شمس و مولانا در قونيه داستانهای مختلفی روايت شده اند که در بسياری از آنها به قدری مبالغه به کار رفته است که باور
کردن آن مشکل میشود.
روايت جامی در نفحاتالانس
شمس به مدرسه مولانا وارد میشود و میبيند که مولانا توی حياط، کنار حوض نشسته است و پهلوی دستش يک دسته کتاب روی هم تلنبار شده است. شمس از مولانا میپرسد: «اينها چيست؟» مولانا میگويد: «تو به اينها چه کار داری؟ اينها قيل و قال است.» شمس کتابها را هل میدهد توی آب. مولانا فرياد میزند «اين چه کاری بود که کردی؟» شمس که میبيند مولانا خيلی ناراحت شده است، کتابها را يکی يکی از توی آب بيرون میکشد. هيچکدام عيبی نکرده و حتی تر نشده بودند. مولانا تعجب میکند. میگويد: «چطور؟» شمس جواب میدهد: «تو به اين کارها چه کار داری؟ به اين میگويند ذوق و حال.» بعد مولانا دست او را میگيرد و میبرد به حجره خودش و سه ماه در آنجا میمانند و در به روی خود میبندند و باقی قضايا ...
روايت احمد افلاکی در مناقبالعارفين
مولانا روزی داشت از روبروی کاروانسرای شکرريزان میگذشت. شمس نشسته بود روی سکو دم در. همين که مولانا را ديد از جا برخواست و افسار اسب مولانا را محکم به دست گرفت و از او پرسيد: «ابايزيد بزرگتر است يا مصطفی؟»
مولانا جواب میدهد «ابايزيد سگ کی باشد که تو با حضرت رسول مقايسهاش میکنی؟» شمس میگويد پس چرا ابايزيد به خودش جرات میدهد حرفهای گنده گندهای بزند از قبيل «سبحانی! ما اعظم شاني» و «انا سلطان السلاطين». ادعاهايی که حضرت مصطفی با همه عظمتش هيچگاه به زبان نمیآورد؟
جواب مولانا را افلاکی به تفصيل بيان کرده و میگويد شمس بلافاصله پس از شنيدن جواب نعرهای زد و نقش زمين شد. مولانا دستور داد او را سر دست بگيرند و به مدرسه برند و خودش هم به دنبال او رفت و از همين لحظه سه ماه بيرون نيامدند و مولانا مسند تدريس و تعليم را رها کرد و مريدان را به حال خود گذاشت و باقی قضايا ....
روايت سپهسالار
سپهسالار هم اولين سوال شمس را ماجرای ابايزيد میداند. اما ماجرا را با آب و تاب بيشتری بيان میکند و میگويد: خداوندگار -مولانا- توی خانه نشسته بود که ناگهان به او الهام شد که آن شمسی که چندين سال منتظرش بودی طلوع کرده است. از خانه بيرون آمد و يکراست به کاروانسرای شکرريزان رفت. شمس دم در کاروانسرا نشسته بود و همين که مولانا را از دور ديد به او الهام شد که شيخی را که به او وعده دادهاند همين است که دارد میآيد.
مولانا روی سکويی روبروی شمس نشست و هر دو مدتی با هم حرف نمیزدند و فقط به هم نگاه میکردند تا اين که سرانجام شمس گفت: «ابايزيدی که هيچ وقت خربزه نمی*خورد چون میگفت نمیداند که حضرت مصطفی خربزه را چگونه قاچ میکرده چطور به خودش اجازه میدهد که بگويد سبحانی. ما اعظم شانی! ؟»
و بلافاصله پس از جواب مولانا همديگر را در آغوش میگيرند و چون شير و شکر به هم میآميزند و سپس میروند به حجره صلاحالدين زرکوب و شش ماه آنجا میمانند و نه چيزی میخورند و نه چيزی می*آشامند و پس از آن مولانا رغبت زيادی به سماع از خود نشان میدهد.
و باقی قضايا ....
جمع بندی اغراقها و کشف واقعيت
چند روايت ديگر هم هست که مثلا در يکی از آنها کتابها به جای آنکه در آب بريزند در آتش انداخته میشوند و الخ. در همه اين روايات مبالغهآميز سوال و جواب اوليه بلافاصله به از هوش رفتن و نعره زدن میانجامد و اين آغاز ناگهانی ماجراست.
اما در مقالات شمس از قول خود شمس داستانی به مراتب واقعیتر میخوانيم و میبينيم که ديدار اين دو تصادفی نبوده و ماجرا به پانزده شانزده سال پيش بازمیگردد.
وقتی شمس به قونیه میرسد و محضر او را درک میکند، به او میگويد: «بسيار خوب. ما وعظ تو را شنيديم و خيلی هم لذت برديم. تو علامهی دهری و همهچی را خيلی خوب بلدی و کتاب معارف پدرت را نه يکبار و دو بار، بلکه هزار بار خواندهای و خيلی خوب بلدی. حالا بگو ببينم حرفهای خودت کو؟»
شمس در مقالات به جای اين که کتابها را توی آب يا آتش بياندازد، خطاب به مولانا با قاطعيت و صراحت و رک و پوست کنده میگويد: «سخن بگو! تو کيستی؟ از آن تو چيست؟»
ببينيد اين شمس مقالات چقدر واقعی تر و دوست داشتنی تر از شمس افلاکی و سپهسالار و ديگران است؟
Elixir
11-01-2008, 03:25 PM
ز همراهان جدایی مصلحت نیست
سفر بی*روشنایی مصلحت نیست
چو ملک و پادشاهی دیده باشی
پس شاهی گدایی مصلحت نیست
شما را بی*شما می*خواند آن یار
شما را این شمایی مصلحت نیست
چو خوان آسمان آمد به دنیا
از این پس بی*نوایی مصلحت نیست
در این مطبخ که قربانست جان*ها
چو دونان نان ربایی مصلحت نیست
بگو آن حرص و آز راه زن را
که مکر و بدنمایی مصلحت نیست
چو پا داری برو دستی بجنبان
تو را بی*دست و پایی مصلحت نیست
چو پای تو نماند پر دهندت
که بی*پر در هوایی مصلحت نیست
چو پر یابی به سوی دام حق پر
که از دامش رهایی مصلحت نیست
همای قاف قربی ای برادر
هما را جز همایی مصلحت نیست
جهان جوی و صفا بحر و تو ماهی
در این جو آشنایی مصلحت نیست
خمش باش و فنای بحر حق شو
به هنبازی خدایی مصلحت نیست
Shareef
11-01-2008, 03:29 PM
I was reading the masnawi today.. I really got into it, this dude was some very wise things to say.
But I found him just as (if not more) preachy than Sa'di.. what do you think??
Elixir
11-01-2008, 06:36 PM
I was reading the masnawi today.. I really got into it, this dude was some very wise things to say.
But I found him just as (if not more) preachy than Sa'di.. what do you think??
True say!
Right before posting that poem I wanted to go on a rant on Mawlana's excessive usage of Arabic in his poetry...
Sa'di can be refreshing at times, but Mawlana strikes as a one a trick pony- most of the times.
Shareef
11-02-2008, 04:51 AM
True say!
Right before posting that poem I wanted to go on a rant on Mawlana's excessive usage of Arabic in his poetry...
Sa'di can be refreshing at times, but Mawlana strikes as a one a trick pony- most of the times.
Right on! I don't understand whats up with this attitude of Mawlana's:
http://www.afghanforums.com/showpost.php?p=512777&postcount=3
The other strange thing that hit me is that at least 50% of the stories in the Masnawi have Bedouin Arabs as the protagonists.
Sa'di does that sometimes.. but he is a man of Shiraz at heart.
Khaqani is more interested in Jesus and Christians, while Nezami believed strongly in the Ferdawsi tradition.
But I wouldn't want to disrespect Mawlana to his face.
I'm not sure if you've come across Manaqib al-Arifeen, but if the events in that book are accurate then Mawlana had the power to crush a man.
Definitely not someone you want to try to rob in a dark alley.
Elixir
11-03-2008, 05:41 AM
Right on! I don't understand whats up with this attitude of Mawlana's:
http://www.afghanforums.com/showpost.php?p=512777&postcount=3
The other strange thing that hit me is that at least 50% of the stories in the Masnawi have Bedouin Arabs as the protagonists.
Sa'di does that sometimes.. but he is a man of Shiraz at heart.
Khaqani is more interested in Jesus and Christians, while Nezami believed strongly in the Ferdawsi tradition.
But I wouldn't want to disrespect Mawlana to his face.
I'm not sure if you've come across Manaqib al-Arifeen, but if the events in that book are accurate then Mawlana had the power to crush a man.
Definitely not someone you want to try to rob in a dark alley.
Seriously man. He has poems in Arabic, which piss me off because I can understand one line but I won't be able to even read the next line.
I like Khaqani's work, he seems like a man who appreciated the "finer" things of life. Very 'nazok tabah' if you will.
No disrespect of course. He must get the credit that he deserves, but a healthy dose of constructive criticism didnt hurt nobody eh...
Cheers!~
دام دگر نهاده*ام تا که مگر بگیرمش
آنک بجست از کفم بار دگر بگیرمش
آنک به دل اسیرمش در دل و جان پذیرمش
گر چه گذشت عمر من باز ز سر بگیرمش
دل بگداخت چون شکر بازفسرد چون جگر
باز روان شد از بصر تا به نظر بگیرمش
راه برم به سوی او شب به چراغ روی او
چون برسم به کوی او حلقه در بگیرمش
درد دلم بتر شده چهره من چو زر شده
تا ز رخم چو زر برد بر سر زر بگیرمش
گر چه کمر شدم چه شد هر چه بتر شدم چه شد
زیر و زبر شدم چه شد زیر و زبر بگیرمش
تا به سحر بپایمش همچو شکر بخایمش
بند قبا گشایمش بند کمر بگیرمش
خواب شدست نرگسش زود درآیم از پسش
کرد سفر به خواب خوش راه سفر بگیرمش
Shareef
11-03-2008, 11:32 PM
Seriously man. He has poems in Arabic, which piss me off because I can understand one line but I won't be able to even read the next line.
I like Khaqani's work, he seems like a man who appreciated the "finer" things of life. Very 'nazok tabah' if you will.
No disrespect of course. He must get the credit that he deserves, but a healthy dose of constructive criticism didnt hurt nobody eh...
Cheers!~
Ohh you mean those poems where the first line is in Dari and the next is in Arabic? Yeah I dont know how that got started.. maybe Sa'di started it, because he considered himself the man in foreign languages. I heard his Arabic poetry isn't that good though, its considered "mediocre".
Sa'di should have gotten the hint though. In Golestan theres that story where he goes to kashghar, and starts hitting on a beardless youth by telling him poetry in Arabic. The boy is like.. excuse me.. talk in Parsi please.
Elixir
11-04-2008, 08:44 AM
Ohh you mean those poems where the first line is in Dari and the next is in Arabic? Yeah I dont know how that got started.. maybe Sa'di started it, because he considered himself the man in foreign languages. I heard his Arabic poetry isn't that good though, its considered "mediocre".
Sa'di should have gotten the hint though. In Golestan theres that story where he goes to kashghar, and starts hitting on a beardless youth by telling him poetry in Arabic. The boy is like.. excuse me.. talk in Parsi please.
YA! Exactly those poems. They piss me off.
Its distasteful, in my opinion.
:D@Golestan Sa'di. Now I know what he truly meant by "Gulestan" o Bostaan.
Shareef
11-04-2008, 09:11 AM
YA! Exactly those poems. They piss me off.
Its distasteful, in my opinion.
:D@Golestan Sa'di. Now I know what he truly meant by "Gulestan" o Bostaan.
Another notorious tactic is to finish of a bait with an obscure Arabic word that no one has heard of before, simply because (a) they are writing a 200 bait qasidah and they ran out of Dari words that rhyme, and (b) they are trying to sound awesome in front of their peers.
Sa'di! You're guilty.
Powered by vBulletin™ Version 4.0.5 Copyright © 2010 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.